En 1958, joen professor de filosofia a Chinon, Miquèu Grosclaude qu’obtiengó ua mutacion tà Ortès. Era familha que s’installè ath vilatge de Seuvalada. Atau Miquè que’s trobè en contacte dirècte dab era luenga biarnesa parlada pera populacion, dens era vita vitanta. Aquera luenga viva que la se he soa, en hicant tota era soa energia i sapiéncia entà dotar-la d’utís qui jutjava indispensables entara soa reconquista i qui hasèn tant de hrèita. Alors qu’il est jeune professeur de philosophie à Chinon, Miquèu Grosclaude obtint, en 1958, sa mutation pour Orthez. La famille s’installa au village de Sauvelade. C’est ainsi que Miquèu se trouva en contact direct avec la langue béarnaise, parlée par la population dans la vie courante. Cette langue vivante, il se l’appropria, mettant toute son énergie et son savoir pour la doter d’outils qui faisaient tant défaut et qu’il jugeait indispensables pour sa reconquête. Entà la mia darrèra classa… « Ensenhar l’occitan e estudiar l’occitan qu’ei un combat. S’aví lo temps que’vs conderí tot çò qui a calut sudar entà arribar a har reconéisher lo dret a l’ensenhament entà las lenguas que disen « regionaus » e qui son, de fèit, lengas oprimidas…» « N’arrenegui pas la mia purmèra vocacion de profesor de filosofia. Mès que’m soi apercebut qu’èri mei indispensable a ensenhar l’occitan… La lenga, la cultura e la civilizacion d’aqueste país son miaçadas e non i a pas tròp de monde entà las deféner…»